На Литературный фестиваль в Одессу едут писатели из 14 стран
24 сентября в Одессе стартует IV Международный литературный фестиваль. Здесь выступят авторы из Украины, России, Румынии, Болгарии, Грузии, Турции, Германии, Швейцарии, Норвегии, Франции, Канады, США, Мексики и Индии. Основная Цель фестиваля — подчеркнуть культурное влияние Одессы, поликультурнисть этого города и способствовать укреплению связей между Одессой и другими культурными метрополиями Европы и мира, подчеркивают организаторы. Вход на фестиваль — бесплатный.
Во время фестиваля кроме литературных чтений будут проходить и дискуссии на политические темы, посвященные Европе, а также другим странам мира. Главная часть программы развернется в Одесском Литературном музее. Фестиваль будет многоязычным: тексты зарубежных авторов будут читать на языке оригинала и в украинском переводе. Дискуссии будут сопровождаться синхронным или последовательным переводом.
Полная программа Литературного фестиваля в Одессе
24 ВЕРЕСЕНЬ | ПОНЕДIЛОК
ПРЕС-ЦЕНТР »ОДЕСИТ«
11 00 ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ
[У співпраці з ДЕПАРТАМЕНТОМ КУЛЬТУРИ I ТУРИЗМУ ОДЕСЬКОЇ МIСЬКОЇ РАДИ]
25 ВЕРЕСЕНЬ | ВIВТОРОК
ПОТЬОМКIНСЬКI СХОДИ [у випадку поганої погоди: ТЕРМІНАЛ 42]
16 30 – 18 00
СЕРГІЙ ЖАДАН УКРАЇНА|»Мій друг — машиніст крана«, Вірші Педро Ленца
З 1991 року поет Сергій Жадан — володар численних премій — є однією з найпомітніших постатей харківської літературної сцени. Крім літературної творчості, він також займається художнім перекладом. Сергій Жадан читатиме переклади швейцарського поета Педро Ленца, видані в Україні під назвою »Мій друг — машиніст крана«.
німецька/ українська
—
ПОТЬОМКIНСЬКI СХОДИ [у випадку поганої погоди: ТЕРМІНАЛ 42]
18 00 – 20 00
ВОЛЬФ ТА ПАМЕЛА БІРМАН НІМЕЧЧИНА|КОНЦЕРТ
Поет і бард Вольф Бірман – відомий дисидент, якого у 1976 році позбавили громадянства НДР, – на Заході активно долучався до руху за мир та проти атомної зброї, а нині виступає проти зневаги демократичних цінностей. Разом із Памелою Бірман він презентує добре знані пісні, написані протягом п’ятдесяти років німецької історії. За словами Гельмута Шмідта, Вольф Бірман зробив внесок у становлення німецької ідентичності.
німецька
—
ПОТЬОМКIНСЬКI СХОДИ [у випадку поганої погоди: ТЕРМІНАЛ 42]
20 00 – 23 00
КОНЦЕРТ ГУРТУ »ЖАДАН I СОБАКИ« УКРАЇНА|»МАЛЬВЫ«
Концерт панк-гурту »Жадан і собаки» відбудеться на Потьомкінських сходах — в історичному місці, відомому завдяки кінострічці Сергія Ейзенштейна »Броненосець “Потьомкін”«. Гурт був заснований 2007 року в Харкові й сьогодні є одним із найвідоміших музичних колективів на території України. Його тексти порушують теми периферійної ідентичності, політики, лібералізму, а також глобальних та національних проблем.
Барабани — Віталій Бронішевський
Бас — Андрій Пивоваров
Гітара — Євген Турчинов
Клавішні — Сергій Кулаєнко
Труба — Артем Дмитриченков
Тромбон — Олександр Меренчук
Вокал — Сергій Жадан
Звукорежисер — Станіслав Бронішевський
—
ВЕРЕСЕНЬ 26 | СЕРЕДА
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
09 00 – 10 30
Меґ Розофф США/Велика Британія|»Як я живу тепер«
У своєму бестселері »Як я живу тепер« [2000] Меґ Розофф розповідає історію першого кохання, вимальовуючи загрозливу і неясну картину перевернутого догори дриґом світу. Завдяки цьому роману авторка миттєво здобула популярність і була удостоєна численних нагород.
Модератор: МАЙЯ ДIМЕРЛI | Вікова категорія: 14–16
Текст читає: НІНЕЛЬ НАТОЧА
англійська/ українська
—
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
12 00 – 13 30
ЮРIЙ БЕДРИКУКРАЇНА|»Сінозаврикам і диплодозям«
У своїх творах Юрій Бедрик поєднує поетичну образність із по-дитячому жвавим, творчим мисленням. Він читатиме вірші з книг »Снюсь-нюсь-нюсь«, »Тьотя Бегемотя«, а також поезії та скоромовки з поки що не опублікованого рукопису під назвою »Сінозаврикам і диплодозям«.
Модератор: ГАЛИНА ДОЛЬНИК | Вікова категорія: 6 – 9
українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
16 00 – 17 00
Самюель Шимон Ірак/Велика Британія |»Багдад-нуар«
Самюель Шимон читатиме з антології »Багдад-нуар«, до якої увійшли 14 текстів, кожен із яких присвячений окремому району або місцю в Багдаді. Ця антологія є портретом одного з найбільш понівечених війною міст у світі. Більшість оповідань описують події після вторгнення американських військ до Іраку в 2003 році.
Модератор: ЮРКО ПРОХАСЬКО
Текст читає: ДІАНА МАЛА
англійська/ українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
17 00 – 18 30
ВIТОЛЬД ШАБЛОВСЬКИЙПольща|»Кулемети й вишні. Історії про добрих людей з Волині«
Вітольд Шабловський читатиме з книжки »Кулемети й вишні. Історії про добрих людей з Волині« [2017], що була перекладена українською. У цій книжці досліджується різня поляків на Волині в 1943 році, коли за часів німецької окупації українці вбили понад 100 000 цивільних поляків. Для написання цього репортажу він розшукував останніх свідків цієї події в Україні та запитував їх, ким були українці, які допомагали своїм польським сусідам.
СЕРГIЙ ОСОКАУКРАЇНА|»Нічні купання в серпні«
У збірці короткої прози »Нічні купання в серпні« Сергій Осока досліджує екзистенційні досвіди голоду, старіння, хвороби, немічності, безнадії та відчуження. Серед іншого автор читатиме уривок, у якому розповідається про офтальмологічну клініку в Одесі.
Модератор: ЮРКО ПРОХАСЬКО
Текст читає: МАКСИМ ЛИННИК
англійська/ українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
18 30 – 19 30
Пам’ять, говори! I: ЮРКО ПРОХАСЬКО УКРАЇНА |ЙОЗЕФ РОТ
Літературознавець, письменник і перекладач Юрко Прохасько згадуватиме про австро-угорського письменника і журналіста Йозефа Рота [1894-1939], чиї романи »Готель Савой«,»Йов« і »Фальшива вага« він переклав українською мовою.
англійська/ українська
—
ОДЕСЬКИЙ БУДИНОК ВЧЕНИХ
20 00 Відкриття фестивалю
ВСТУПНА ПРОМОВА: Оксана Забужко УКРАЇНА
англійська/ німецька/ українська
—
ВЕРЕСЕНЬ 27 ЧЕТВЕР
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
09 00 – 10 30
БЕТТЕ ВЕСТЕРА НIДЕРЛАНДИ | »Звична річ«
Збірка віршів Бетте Вестера »Звична річ« [2014] розрахована на дітей від 8 до 10 років. Вона прямо розповідає про смерть і пов’язані з нею емоції. Та попри те, що авторка називає горе, страх, спротив і смиренність своїми іменами, її книжка не є похмурою: завдяки гумору вона по-справжньому втішає, показуючи смерть як звичну й неминучу частину життя.
Модератор: МАЙЯ ДIМЕРЛI | Вікова група: 8–10
Текст читає: НІНЕЛЬ НАТОЧА
англійська/ українська
—
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
10 30 – 12 00
АНУШКА РАВІШАНКАР ІНДІЯ|»МОЙН ТА МОНСТР«
Однієї ночі Мойн знаходить у себе під ліжком монстра. Хлопець мусить миритися з новим сусідом, що не так уже й просто, адже монстр їсть лише банани, співає химерні пісні й постійно змінює зачіску. Врешті-решт Мойн вирішує відправити Монстра туди, звідки той прийшов. Індійська письменниця Анушка Равішанкар пише з неперевершеним почуттям гумору тексти для дітей і »вражає юного читача діалогами та грою слів« [газета »NZZ«].
Модератор: МАЙЯ ДIМЕРЛI | Вікова категорія: 6–9
Текст читає: ВАДИМ ГОЛОВКО
англійська/ українська
—
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
12 00 – 13 30
ОЛЕКСАНДР ДЕРМАНСЬКИЙУКРАЇНА|»Маляка — принцеса Драконії«
Відомий автор дитячих книжок Сашко Дерманський, чиї твори були неодноразово рекомендовані Міністерством освіти України до вивчення у школі, читатиме уривки з книжки »Маляка — принцеса Драконії«. За сюжетом учні школи драконів Драго і Пиптик вчаться не тільки як розпізнати, а і як проковтнути принцесу! Вони вирушають на пошуки принцеси Маляки. Але ж як її розпізнати, якщо вони ніколи її не бачили?
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ | Вікова група: 8-9
українська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
15 00 – 16 30
ВОЛОДОМИР КАДЕНКОУКРАЇНА|»Шкільний черговий«
Презентація Премії імені Ісака Бабеля та творів лауреата 2018 року [ІІ премія]
З 2017 року Премія імені Ісака Бабеля вручається в Одесі за найкращі сучасні російськомовні оповідання авторам з України, Росії та будь-яких інших країн. Засновник премії — Всесвітній клуб одеситів. Співзасновник премії і член журі письменник Валерій Хаїт розповість про мету й результати Премії імені Ісака Бабеля, а також викликаний нею резонанс. Цьогорічний лауреат ІІ премії Володимир Каденко зачитає своє оповідання під назвою »Дежурный по школе« [»Шкільний черговий«].
Модератор: Валерій Хаїт
англійська/російська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
16 30 – 18 00
ОКСАНА ЗАБУЖКО УКРАЇНА|»Після третього дзвінка вхід до зали забороняється«
Під час свого виступу Оксана Забужко презентуватиме тексти зі збірки оповідань »Після третього дзвінка вхід до зали забороняється«. У цій збірці представлені як її ранні твори, так і пізніші прозові шедеври, що були перекладені багатьма мовами та заклали фундамент феміністичної автобіографічної прози в Україні.
Філіп Флоріан Румунія|»Усі сови«
У своєму найновішому романі з назвою »Усі сови« Філіп Флоріан розповідає історію двох несхожих між собою друзів, які досліджують дикий міфічний ландшафт Карпат і вивчають мову сов. Спогади про румунські історичні події XX-го століття, якими насичені біографії обох головних персонажів, відображають гострі враження від дитинства, проведеного у країні, де відбувалися політичні репресії.
Модератор: ЮРКО ПРОХАСЬКО
Текст читає: ДІАНА МАЛА
англійська/ українська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
18.00 – 20.00
ВОЛЬФ БІРМАН НІМЕЧЧИНА|»НЕ ЧЕКАЙ КРАЩИХ ЧАСІВ!«
Рідко трапляється, що особиста доля та історія країни так тісно переплетені, як у житті композитора та поета Вольфа Бірмана, який, за словами Гельмута Шмідта, »зробив внесок у становлення німецької ідентичності«. В автобіографії »Не чекай кращих часів!« Бірман оповідає історію власного життя між Західною та Східною Німеччиною, про батька, що був замордований у Аушвіці як єврей та комуніст, а також про матір, яка під час бомбардування Гамбурга врятувала його із вогняного пекла.
Модератор: ЮРКО ПРОХАСЬКО
Текст читає: НІНЕЛЬ НАТОЧА
німецька/ українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
19 00 – 20 30
Рольф Госфельд Німеччина| Карл Маркс і ХІХ століття
Карл Маркс був одним із найвидатніших німецьких філософів ХІХ-го століття, чий вплив на сучасне мислення важко переоцінити. Рольф Госфельд пропонує поринути у світ думки цього філософа та звернути увагу на його хиби в умоглядних абстракціях, досі вражаючі відкриття і сповнене пригод життя.
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ
англійська/ українська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
20 00 – 21 30
НІЧ ПОЕЗІЇ I: Вєра Павлова РОСІЯ/США, Ґергард Фалькнер Німеччина, Самюель Шимон Ірак/Велика Британія
Вірші Вєри Павлової, перекладені двадцятьма мовами світу, перевертають усталені ідіоми з ніг на голову та показують, як можуть звучати слова в цілковито нових виразах.
Ґергард Фалькнер, відомий своєю старомодною поезією, читатиме зі збірки »Іґнації: елегії на межі нервового зриву« [2014].
Оселившись 1985 року в Парижі, Самюель Шимон заснував видавництво Gilgamesh Editions, що видало серію поезії та прози арабських авторів, а також його збірку віршів »Старий« [1987] та »Ассирійський хлопчик« [2018]. Автор читатиме вибрані поезії зі своїх збірок.
Модератор: ЮРКО ПРОХАСЬКО
Текст читає: ДІАНА МАЛА
англійська/ українська
ВЕРЕСЕНЬ 28 | П’ЯТНИЦЯ
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
09 00 – 10 30
ВОЛОДИМИР РУТКIВСЬКИЙУКРАЇНА|»Гості на мітлі«
Автор книг для дітей, прозаїк, поет, лауреат Шевченківської премії [2012] Володимир Рутківський, чия відома пригодницька тетралогія »Джури козака Швайки« була успішно екранізована у 2016 році, читатиме повість-казку »Гості на мітлі«. Завдяки їй відомого автора у 2018 році було включено в Почесні списки Міжнародної ради з дитячої та юнацької книги (IBBY). Баба-яга та її перший помічник, чорний кіт, отримали завдання викрасти маленьку дівчинку з рідного села та зробити її своєю ученицею. Проте чаклунка дещо перевиконала план.
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ | Вікова категорія: 9-11
українська
—
ТЕАТР ЛЯЛЬОК
10 30 – 12 00
ОЛЕКСАНДР ГАВРОШУКРАЇНА|»Закохані казки«
Олександр Гаврош розглядає жанр казки, що існував із найдавніших часів, не тільки як вид мистецтва, але і як усну народну творчість. Він читатиме тексти зі своєї збірки »Закохані казки« [2017].
Модератор: ГАЛИНА ДОЛЬНИК| Вікова категорія: 8–12
українська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
17 00 – 18 30
Рольф Госфельд Німеччина|Геноцид вірмен. Європейська катастрофа
У своїй праці під назвою »Смерть в пустелі: геноцид вірмен« [Мюнхень, 2015] журналіст, автор фільмів та редактор Рольф Госфельд розповідає про перший геноцид ХХ-го століття, який почався навесні 1915 року. Зараз Госфельд обіймає посаду наукового директора інституту досліджень геноциду Lepsiushaus у Потсдамі.
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ
англійська/ українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
17 00 – 18 30
ВІКТОР ЄРОФЄЄВ РОСІЯ|»Щілина«
У своїй найновішій книжці під назвою »Щель« [»Щілина«] лауреат премії імені В. В. Набокова Віктор Єрофєєв пише про питання буття, аналізуючи межові стани між вірою і знанням, смертю і безсмертям, розумом і безумом, любов’ю і цинізмом, та пропонує по-новому поглянути на Чехова, маркіза де Сада, Рембо, а також на інших російських і західноєвропейських класиків.
ДЬОРДЬ ДАЛОШ Угорщина/Швейцарія|»Спідниця моєї бабусі«
Відомий історик і письменник Дьордь Далош згадуватиме »історії 1950-х років« і читатиме зі своєї збірки оповідань »Спідниця моєї бабусі« [1997]. У цій книжці він намагається відтворити фрагментарні й суперечливі перекази своєї родини, у яких особистий досвід і почуття тісно переплітаються з політикою.
Модератор: ОСТАП СЛИВИНСЬКИЙ
Текст читає: ДІАНА МАЛА
німецька/ російська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
18 30 – 20 00
АННА ТОМАС Німеччина | STOLPERSTEINE
З 1992 року проект Stolpersteine [»Камені спотикання«], започаткований Ґюнтером Демніґом, нагадує про долю людей, які стали жертвами переслідувань, убивств, депортації, вигнання або ж були доведені до самогубства за часів націонал-соціалізму. Ці зворушливі квадратні латунні пластини також є на території України в Переяславі-Хмельницькому, Рівному та Чернівцях.
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ
англійська/ українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
18 30 – 20 00
ПАМ’ЯТЬ, ГОВОРИ! II:|ШТЕФАН ЦВАЙФЕЛЬШВЕЙЦАРІЯ
Сад, Руссо і Пруст: садомазохізм як один із принципів перекладу
Штефан Цвайфель, перекладач багатьох класичних творів французької літератури, став відомим завдяки перекладам головних праць Маркіза де Сада «Жустина» і «Жульєтта». Наводячи приклади з творів де Сада, Руссо і Пруста, він говоритиме про садомазохізм як один із принципів перекладу.
Модератор: ОСТАП СЛИВИНСЬКИЙ
німецька/ російська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
20 00 – 21 30
САША МАРIАННА ЗАЛЬЦМАНННімеччина|»За межами себе«
У дебютному романі Зальцманн »За межами себе«, номінованому в 2017 році на премію German Book Prize, розповідається історія чотирьох поколінь однієї родини, які емігрують з Радянського Союзу до возз’єднаної Німеччини, а відтак до сучасної Туреччини, дослiджуючи межi свого «Я», свiту та мови. Зальцманн зачитає главу, дія якої відбувається в Одесі.
Модератор: ЮЛІЯ ПОМОГАЙБО
Текст читає: ДІАНА МАЛА
німецька/ російська
—
ТЕРМІНАЛ 42
20 00 – 21 30
НІЧ ПОЕЗІЇ II: КРІСТІАН УТЦ ШВЕЙЦАРІЯ, БОРИС ХЕРСОНСЬКИЙ УКРАЇНА, Оксана Забужко УКРАЇНА
У збірці поезій »Янгол ілюзії« Крістіан Утц вкотре продемонструє майстерне володіння динамічною живою мовою, поєднуючи філософію з еротикою.
Борис Херсонський, відомий завдяки своєму »Відкритому щоденнику«, що висвітлює сучасну кризу в Україні, презентуватиме нові вірші.
Оксана Забужко, передусім відома завдяки есе та романам, є однією з найважливіших авторок сучасної України. Вона презентуватиме поетичний твір з назвою »Диптих 2008 року«.
Модератор: ВАСИЛЬ ЛОЗИНСЬКИЙ
Текст читає: ВАДИМ ГОЛОВКО
німецька/ російська
—
ВЕРЕСЕНЬ 29 |СУБОТА
ТЕРМІНАЛ 42
13 30 – 15 00
ЄВГЕН ГОЛУБОВСЬКИЙУкраїна|Презентація книжки »Не судите черных овец«
[Разом Зі всесвітнім клубом одеситів]
Український журналіст і культуролог Євгеній Голубовський є автором численних праць про історію та культуру міста Одеси, а також керівником літературної студії »Зелена лампа«. Він презентуватиме колективний роман »Не судіть чорних овець«, до якого увійшли тексти дванадцяти авторів літературної студії.
англійська/ російська
—
ТЕРМІНАЛ 42
15 00 – 16 30
МIЖНАРОДНИЙ ДЕНЬ ПЕРЕКЛАДАЧА
З нагоди Дня святого Ієроніма, тобто Міжнародного дня перекладача, Стефан Цвайфель розповість про сучасний художній переклад, а Борис Херсонський зачитає свої нові переклади віршів Звіада Ратіані. Майя Дімерлі презентує переклади збірки оповідань »Десять ночей снів« відомого японського письменника, поета Сосекі Нацуме [1867-1916], одного з найвідоміших представників нової японської літератури.
Модератор: ГАННА КОСТЕНКО
німецька/ російська
—
ТЕРМІНАЛ 42
16 30 – 18 00
МАРЕНТЕ ДЕ МООРНідерланди|»ФОН«
У найновішому романі Маренте де Моор із назвою »Фон« [2018] письменниця розповідає історію пари біологів, яка давно втратила ентузіазм до своєї справи. Вони мешкають у будинку серед глухих російських лісів, де створили притулок для ведмежат-сиріт, і намагаються зрозуміти походження моторошних звуків. Відрізані від цивілізації, вони поступово починають ототожнювати себе зі своїми утриманцями — історією та царством тварин, до якого тепер належать.
МЕЛIНДА НАДЬ АБОНЬЇ Швейцарія|»Солдат-черепаха«
Дія роману Надь Абоньї »Солдат-черепаха« [2017] відбувається в 1990-х роках на території Сербії. У цьому тексті розповідається історія мрійливого юнака, який виріс у злиднях і якого безпорадні батьки відправляють до армії, де на нього чекають важкі випробування. За допомогою живої поетичної мови Надь Абоньї зображає жорстку систему, яка ламає і знищує всіх, хто до неї не пристосовується.
Модератор: ОСТАП СЛИВИНСЬКИЙ
Текст читає: НІНЕЛЬ НАТОЧА
німецька/ російська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
17 00 – 18 30
ФЕЛIЦIТАС ГОППЕНімеччина|»Правда: Американська подорож«
У своєму найновішому романі »Правда: Американська подорож« [2018] Феліцітас Гоппе описує фантастичну й водночас символічну подорож літературною Америкою від Бостона до Сан-Франциско, Лос-Анджелеса і назад до Нью-Йорка слідами культових російських письменників Ільфа і Петрова.
ЛЮБКО ДЕРЕШ Україна|»Повільно на північ«
Любко Дереш є автором кількох романів, численних оповідань і разом із Юрієм Андруховичем, Оксаною Забужко та Сергієм Жаданом вважається одним із найвидатніших представників пострадянської української літератури. Він читатиме уривки з повісті під назвою »Повільно на північ«. Ця повість є продовженням першої повісті Любка Дереша »Поклоніння ящірці«. Це спроба зрозуміти Галичину на зламі комуністичного періоду та початків незалежності — Галичину-для-себе, фрагментовану й позбавлену австро-угорського імперського міфу.
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ
Текст читає: ДІАНА МАЛА
німецька/ українська
—
ТЕРМІНАЛ 42
18 00 – 19 30
КУЛЬТУРА ПАМ’ЯТI
Розмова з Анною Томас, координаторкою проекту Stolpersteine за кордоном; Володимиром В’ятровичем, директором Українського інституту національної пам’яті.
Модератор: Дьордь Далош
німецька/ українська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
18 30 – 20 00
ЮРҐ ГАЛЬТЕР Швейцарія|»Прокинувшись у ХХІ ст.«
Дебютний роман Юрґа Гальтера »Прокинувшись у ХХІ ст.« [2018] — це притча про письменника, який сумнівається в собі та довколишньому світі і намагається знайти відповіді на гострі питання сучасності. Це книжка про сучасне людство, »найуспішніший провальний проект усіх часів«.
МАР’ЯНА ГАПОНЕНКО УКРАЇНА/НIМЕЧЧИНА|»Хто така Марта?«
Роман Мар’яни Гапоненко »Хто така Марта?« розповідає історію літнього орнітолога галицького походження, який, очікуючи на смерть, оселяється в дорогому віденському готелі. Там він знайомиться зі ще одним важкохворим старим, і вони вдвох переживають низку пригод. Цей »надзвичайно поетичний авантюрний роман«, як охарактеризувала його газета Nürnberger Nachrichten, був удостоєний Премії Адельберта фон Шаміссо.
Модератор: ЮЛІЯ ПОМОГАЙБО
Текст читає: МАКСИМ ЛИННИК
німецька/ російська
—
ТЕРМІНАЛ 42
19 30 – 21 00
ПАМ’ЯТЬ, ГОВОРИ! III: БОРИС ХЕРСОНСЬКИЙ УКРАЇНА|Семен Фруг
Завдяки баладам, сатиричним нотаткам, сіоністським пісням і пісням про гетто, написаних російською, їдишем та івритом, Семен Фруг [1859-1916] свого часу був кумиром єврейської молоді. Про цього видатного штетлівського поета згадуватиме психолог і письменник Борис Херсонський.
англійська/ російська
—
ЛIТЕРАТУРНИЙ МУЗЕЙ ⸰ ЗОЛОТА ЗАЛА
20 00 – 21 30
АЛОЇС ГОЧIНҐ Австрія|»Можливо, цього разу«
У оповіданнях зі збірки »Можливо, цього разу« [2006] Алоїс Гочінґ обережно грається зі сприйняттям. Сила цих із довготривалим післясмаком оповідань полягає в точній і чуйній мові, завдяки якій автор розкриває приховані зв’язки між, на перший погляд, буденними речами.
ДЖАННА МОЛIНАРI Швейцарія|»Тут досі все можливо«
У 2017 році Джанна Молінарі посіла 3-тє місце в конкурсі на здобуття Премії імені Інґеборґ Бахманн у Клагенфурті, а вже наступного року видала свій дебютний роман »Тут досі все можливо« [2018]. У ньому розповідається про молоду жінку, яка працює нічною вахтеркою на пакувальній фабриці, на територію якої, можливо, прокрався вовк.
Модератор: ДАНИЛО ІЛЬНИЦЬКИЙ
Текст читає: АРТЕМ МУЗИЧЕНКО
німецька/ українська
ВЕРЕСЕНЬ 25 ‒ 29
Усі місця
What matters — кінопроект про Загальну декларацію прав людини
У проекті What matters [»Те, що має значення«] взяли участь 30 митців і студентів із різних країн, кожен із яких читає по одній статті з Декларації. Серед інших до проекту долучилися Вів’єн Вествуд, Ніна Госс, Кан Дюндар, Патті Сміт, Саймон Реттл, Ай Вейвей, Ельфріде Єлінек і Давид Гроссман. На сьогодні фільм субтитровано арабською, китайською, німецькою, англійською, французькою, гінді, російською, іспанською та турецькою мовами. У світовий прокат стрічка вийде 10 грудня 2018 року, на 70-ту річницю Декларації. Наразі її вже показали на Інсбрукському мистецькому бієнале, Американському кінофестивалі в Нью-Йорку [TAFFNY], у рамках виставки Menschenrechte. Meine Rechte. Deine Rechte. Ausgelöst! [Міністерсво закордонних справ], ІІІ Міжнародному літературному фестивалі в Одесі та ХХІIІ Міжнародному літературному фестивалі в Лойкербаді.